¿Cómo usar (To Do) «Hacer» en Español?
✅ Introducción
El verbo «hacer» es uno de los verbos más versátiles y comúnmente usados en español. Si bien su traducción más básica es “hacer” o “fabricar”, va mucho más allá de eso. De hecho, dependiendo del contexto, hacer puede expresar desde condiciones climáticas hasta estados emocionales, cambios graduales, favores e incluso suposiciones u opiniones indirectas.
En esta guía, exploraremos 10 usos esenciales de «hacer», cada uno explicado claramente con ejemplos de diferentes temas, para que puedas entender bien cómo y cuándo usarlo como un hablante nativo. Ya seas principiante buscando dominar lo básico o un estudiante intermedio que quiera sonar más natural, ¡este artículo es para ti!
🔹 Uso 1: Hacer = Realizar / Fabricar
Este es el uso más básico y directo de hacer. Normalmente se traduce como “to do” o “to make”.
- Hago ejercicio en las mañanas.
I work out in the mornings. - Mi papá hizo una mesa de madera.
My dad made a wooden table. - Estamos haciendo un proyecto para la escuela.
We’re doing a project for school.
👉 Ten cuidado de no confundirlo con trabajar (to work).
🟢 Hago tarea. = I do homework.
🔴 Trabajo tarea. ❌
🔹 Uso 2: Hacer + Clima
En español, usamos hacer para describir ciertas condiciones climáticas.
- Hace mucho calor en verano.
It’s very hot in summer. - Hoy hace viento, no olvides tu abrigo.
It’s windy today — don’t forget your coat. - ¿Hace frío en Canadá en diciembre?
Is it cold in Canada in December?
👉 Nota:
Para preguntar sobre el clima, se dice:
🟢 ¿Cómo está el clima? o ¿Cómo es el clima en tu ciudad?
🔴 No se dice: ¿Cómo hace el clima? — eso es incorrecto.
🔹 Uso 3: Hacer + Pronombre de Objeto Indirecto (Hacerle algo a alguien)
Esta estructura se usa en expresiones como hacerle caso (prestar atención), hacerle un favor (hacer un favor), y más. También se usa cuando haces algo por alguien.
- Hazme caso.
Pay attention to me. - Martha le hizo un pastel a su novio.
Martha made a cake for her boyfriend. - ¿Me puedes hacer un favor?
Can you do me a favor?
👉 Siempre usa los pronombres de objeto indirecto: me, te, le, nos, les.
🔹 Usos Reflexivos de «Hacer»
Cuando hacer se usa de manera reflexiva, significa que el sujeto está realizando la acción sobre sí mismo o para sí mismo. Para formar construcciones reflexivas en español, usamos los pronombres reflexivos. Estos pronombres son: me, te, se, nos, os.
Ahora exploraremos algunos de los usos más comunes de hacer de manera reflexiva.
🔹 Uso 4: Hacerse = Volverse / Convertirse
Este uso reflexivo de hacer indica un cambio gradual, a menudo por esfuerzo, evolución o situaciones de la vida.
- Mi hermana se hizo doctora.
My sister became a doctor. - Se están haciendo famosos por sus videos.
They’re becoming famous because of their videos. - Me hice vegetariana hace dos años.
I became vegetarian two years ago.
🔹 Uso 5: Hacerse + Tiempo = Cuánto Tarda Algo en Suceder
Usado especialmente en México para hablar de cuánto tarda alguien en llegar a un lugar.
- ¿Cuánto te haces de tu casa al aeropuerto?
How long does it take you to get from your house to the airport? - Me hago 30 minutos de aquí al centro.
It takes me 30 minutes from here to downtown. - ¿Cuánto se hacen tus papás de la oficina a casa?
How long do your parents take to get from the office to home?
🔹 Uso 6: Hacerse Ideas = Imaginar Cosas (No Siempre Reales)
Este uso habla sobre pensar en exceso o imaginar escenarios, especialmente cuando no tienes toda la información.
- No te hagas ideas, no es nada serio.
Don’t get ideas, it’s nothing serious. - Vio a su novio con otra chica y se hizo muchas ideas.
She saw her boyfriend with another girl and started imagining things.
🔹 Uso 7: Hacerse a la Idea = Acostumbrarse a una Realidad Desagradable
Esta frase expresa una adaptación mental o emocional a una situación.
- Me cuesta hacerme a la idea de que ya no está con nosotros.
It’s hard for me to accept that he’s no longer with us. - Hazte a la idea de que vas a trabajar los fines de semana.
Get used to the idea that you’ll be working weekends. - Todavía no me hago a la idea de vivir sola.
I still haven’t gotten used to living alone.
🔹 Uso 8: Hacerse Pato / Tonto / Menso = Hacer Como Si No Supieras
Muy común en México e informal — esto significa actuar como si no supieras lo que está pasando.
- Te estás haciendo pato para no lavar los trastes.
You’re pretending not to know you have to wash the dishes. - Mi hermano se hace el menso cuando le pido ayuda.
My brother plays dumb when I ask for help. - No te hagas tonto, sabes bien lo que hiciste.
Don’t play dumb — you know exactly what you did.
🔹 Uso 9: Se Me Hace Que… = Creo Que…
Usado para expresar una suposición o intuición. Muy común en el español hablado en México.
- Se me hace que no va a venir.
I think he’s not coming. - Se me hace que ya están saliendo.
I think they’re already dating. - Se me hace que va a llover pronto.
I think it’s going to rain soon.
🔹 Uso 10: Hacerse (Reflexivo) para Acciones Personales (Especialmente Alimentos o Aseo)
Este uso enfatiza que la acción es realizada para ti mismo.
- Me estoy haciendo de desayunar.
I’m making myself breakfast. - Se hizo un té de manzanilla.
He made himself some chamomile tea. - ¿Qué te estás haciendo en el pelo?
What are you doing to your hair?
✅ Conclusión
Como puedes ver, hacer es mucho más que “hacer” o “fabricar.” Es un verbo poderoso que se adapta a todo tipo de situaciones cotidianas: hablar del clima, de tus rutinas, de tus emociones, de tus suposiciones e incluso de tus excusas.
La clave es enfocarte en el contexto y memorizar las expresiones y frases fijas que son más comunes. Intenta notar cómo los hablantes nativos usan hacer en conversaciones, películas y podcasts, y no tengas miedo de imitarles. Con un poco de práctica, empezarás a hacer magia con tu español en poco tiempo. 😉